Localization Services

We are uniquely positioned to deliver efficient Translation and Localization services to create a memorable and unique rapport that leave an impressionable mark.

Let your Business Travel The World!

You will be able to globalize business efforts. You can reach the world! No matter your industry. We do know this since we’ve helped countless businesses do this already.

You will need more than just a translation agency. You need localization experts with multifaceted language services designed to target your linguistic needs. We are providing fast, flawless, human-powered translations that globalize your business.

We help organizations to expand by smashing all the language barriers! 

We help you design the life you want.

We help you design the life you want.

We help you design the life you want.

Our Offerings

Translation

We provide accurate, precise, idiomatic translation of web content, newsletters, legal documents, and other material. This includes localizing text for North American or British English, Mandarin or Cantonese, Quebec or European French, etc.

Our translation work includes everything from documentary study guides to product packaging to documentary participant releases.

We have you covered from websites to sales sheets and product packaging to releases and contracts. We assign the subject experts to every project: legal, pharmaceuticals, I.T., automotive, etc. And we rigorously check their work with a 2 tier Quality Check process. Need to localize a U.K. website for the U.S. or a European French website? Our experts are here to do it all for you.

We have you covered from websites to sales sheets and product packaging to releases and contracts. We assign the subject experts to every project: legal, pharmaceuticals, I.T., automotive, etc. And we rigorously check their work with a 2 tier Quality Check process. Need to localize a U.K. website for the U.S. or a European French website? Our experts are here to do it all for you.

Translation? Just a Click Away.

Localization & Transcreation

Good copywriting is highly culturally specific, and it often doesn’t lend itself to the traditional translation. Idioms and words in the play in one language may not work in another. Also, cultural assumptions and norms are not the same from one region to another. 

So, when it comes down to copywriting, marketing and advertising the content, we don’t simply translate word for word. At Lexicon Expert, we localize the content for the target audience, taking into account not just language but culture and the audience’s expectations.

Transcreation takes this one step further. It’s more than translation or localization – it’s copywriting in the target language of your audience, using the original script as the source material. This is the best way to make sure that your ads pack the same punch in every target market.

Transcreation takes this one step further. It’s more than translation or localization – it’s copywriting in the target language of your audience, using the original script as the source material. This is the best way to make sure that your ads pack the same punch in every target market.

want to reach your audience's Heart?

Transcription

Are you shooting in Korean, Arabic, French, Spanish or any other language? We provide transcription of interviews and documentary rushes. We provide transcription for all the languages, from English to your target and vice-versa.

You’ve filmed your documentary in a language you don’t speak. We transcribe and translate your footage, delivering either a traditional time-coded transcript or subtitle files that match your rushes and can save your editor hours of time.

In addition to Arabic, Spanish and French, we have expertise including Japanese, Mandarin, Korean, Tamil, Telugu, Hindi, Russian, German, Portuguese, and other languages.

We deliver your transcript as you want them, may it be as the text document or as the subtitle files (SRT files) that you can import into your projects as per your requirement.

Finally, we can review your project to make sure that foreign-language dialogue is edited accurately. 

We deliver your transcript as you want them, may it be as the text document or as the subtitle files (SRT files) that you can import into your projects as per your requirement.

Finally, we can review your project to make sure that foreign-language dialogue is edited accurately. 

Want to say it more clearly?

Subtitles​

Good subtitles are more than just an exact translation. They are timed precisely to the dialogue, condensed to give the audience enough time to absorb both the action on the screen and the text, and segmented in a way that makes subtitles easy to read and understand. 


At Lexicon Expert, we deliver in the subtitle format you require – SRT, WebVTT and many others. Also, if you need your subtitles hardcoded (i.e., burned into your video), our experts do that too.

In a world where almost every industry has “the Uber of….” Lexicon Expert will never be the least expensive subtitle provider. But we always make sure to take the time and care needed to get it right. We work with highly skilled and qualified professional subtitlers in every region worldwide. We rigorously check the quality of their work before the final delivery. So, you can be sure that your audience sees your stories as you would like them to.

In a world where almost every industry has “the Uber of….” Lexicon Expert will never be the least expensive subtitle provider. But we always make sure to take the time and care needed to get it right. We work with highly skilled and qualified professional subtitlers in every region worldwide. We rigorously check the quality of their work before the final delivery. So, you can be sure that your audience sees your stories as you would like them to.

Looking words for your voice?

Captioning​

Today, all video content – online and broadcast – must be captioned in the entertainment industry. For television content, it has been mandatory for years. You have to provide either closed captions or transcripts for the online content.

Lexicon Expert provides captions and subtitles for feature films, T.V. shows, movies, web content, educational videos, etc., with timed and translated according to international standards, using professional subtitling software. We take time and care to get it right.

There are a lot of cheap caption providers online, most of them using some combination of A.I. and human labour. For some content, that might be enough. But when correct captions are critical–mission- i.e., when the content is complex, or when they reflect on your client’s brand –there’s no substitute for properly timed and segmented, 100% accurate captions and closed captions made by humans. 

There are a lot of cheap caption providers online, most of them using some combination of A.I. and human labour. For some content, that might be enough. But when correct captions are critical–mission- i.e., when the content is complex, or when they reflect on your client’s brand –there’s no substitute for properly timed and segmented, 100% accurate captions and closed captions made by humans. 

hard time doing Captioning?

Voiceover​

What makes a great voiceover? A persuasive delivery. The ability to tell a story and “sell” a script—a feeling of authenticity and, of course, an excellent, professional recording. 

Don’t stress if you don’t know how to find this in your own language or for any other language you may need. You can turn to us.  

We record French, Spanish, Mandarin, Japanese, Cantonese, Hindi, Punjabi, Arabic, Russian, and many other languages that are spoken internationally. 

For Indigenous languages – Inuktitut, Anishinaabemowin/Ojibwe, Mohawk, Cree and many others – we’ve got you covered.

And working with performers and studios worldwide, we record voiceovers in dozens of other languages, along with mixing and quality control checks by our team. 

You and your client are welcome to join in the session or join us via Zoom, Skype or any other virtual meeting platform.

And working with performers and studios worldwide, we record voiceovers in dozens of other languages, along with mixing and quality control checks by our team. 

You and your client are welcome to join in the session or join us via Zoom, Skype or any other virtual meeting platform.

Haven't got your artists?

Dubbing​

Want to speak to a large audience and reach across cultures? Dubbing the video content is the way to go. Lexicon Expert dubs everything from podcasts to feature films. And we bring the same attention, care and perfection to detail to each project. 

A good dubbing starts with a good script. Perfect dubbing involves much more than an exact translation. A good script matches the duration and tone of the original content, is easy to speak, and easy to hear and understand. We translate your script or adapt it to your translation to make sure that your message is received the way you envision it. 

At Lexicon Expert, we do most of our dubbing with our studio partners in multiple locations across different countries. And suppose we need more languages and more voices or specific accents than are available to us here. In that case, we tap into our worldwide network of partners.

At Lexicon Expert, we do most of our dubbing with our studio partners in multiple locations across different countries. And suppose we need more languages and more voices or specific accents than are available to us here. In that case, we tap into our worldwide network of partners.

looking for the best voice for your content?

Lip-Sync​

From feature films and movies to T.V. commercials, we have the expertise to dub it if it moves and speaks. Whether at our own studio or at our partner studios worldwide, we provide voiceover and lip-sync dubbing for children’s programs, documentaries, factual, animation and drama.

We use digital voice synchronization software for lip-sync dubbing, which helps voice actors deliver their best performance and ensures precise synchronization. In Indian languages and international languages, we work with performers and voice directors to ensure quality.

We promise state-of-the-art localization for your project, whether it’s a video, interactive project or game. 

We promise state-of-the-art localization for your project, whether it’s a video, interactive project or game. 

Having trouble in Syncing?

Casting​

When a very high-quality voice recording is mission-critical, you can’t leave the casting of dubbing artists to chance.

Nowadays, voiceover artists are easy to find –anyone with a laptop and USB mic can offer to record your script, often at an inexpensive bargain rate. But how do you evaluate performance in a language you don’t speak? If you are not a native speaker, how do you even know if the performer has the right accent or pronunciation? 

Using our own talent roster and partners around the world, we provide the best voices to deliver your message. Our deep pool of narrators and actors represents most of the world’s common languages. And if we don’t have the voice talent that you need, we’ll find it.

At Lexicon Expert, we have language consultants and voice directors that help us to find and evaluate voice performers and artists. We double-check everything and make sure that your video has the right voice in every language. 

At Lexicon Expert, we have language consultants and voice directors that help us to find and evaluate voice performers and artists. We double-check everything and make sure that your video has the right voice in every language. 

looking for A voice Casting?

Voice Directing​

Once we have the script and the talent, we don’t leave the performance to chance. We provide a voice director to make sure the performance is accurate and compelling

 

Need assistance with Voice Direction?

Our Clients

4.5/5
0
Mission Accomplished
0 +
Team Lexicon
0
Satisfied Clients
Let's Chat
How may I help you?
Lexicon Expert
Hello 👋
How may I help you?